剛才譯到居酒屋這個字,現在"居酒屋"這三個字也變成了中文,各地也有很多居酒屋,所以可以直接照用了,在以前沒有居酒屋的時代,如果譯成小酒館,其實和居酒屋的感覺是不一樣的,如果用譯註解釋,恐怕也很難有現在實際去一次居酒屋後,身臨其境的體會,還有一夜干,草莓大福等很多食物的名字也可以照搬照用,可見交流讓翻譯變得更輕鬆!!可能只有有日文漢字的日文翻譯有這種福利,難怪日譯的整體價格低於英譯~ Tags: 14 comments 21 likes 0 shares Share this: 綿羊的譯心譯意 About author 翻譯就像一座深海,以為自己快接近海底,其實還只是在表層浮浮沉沉 工作聯絡,請寄至[email protected] 31486 followers 30152 likes View all posts